Sarkel

De omnibus dubitandum

История и археология поселения Саркел-Белая Вежа

Анатолий Чалых
Краевед
Анатолий Чалых
Краевед
Альберт Мустафин

Как потерялась станица Цымлянская или последствия орфографической реформы

Как потерялась станица Цымлянская или последствия орфографической реформы?

Многие жители сегодняшнего г.Цимлянска помнят, что исторически  станица с похожим произношением имела другое написание, а именно: станица Цымлянская. Как произошла метаморфоза перемены написания данного населенного пункта никто толком объяснить не может. Может это было по желанию местного населения? 300 лет  могли выговорить это слово, а тут язык стал не поворачиваться. А как известно все благие (и не только!) намерения в нашем государстве делаются от  имени народа; то неплохо бы посмотреть подмену переименования станицы и узнать имена «героев» данной реформы. Как говорится: «вернемся к нашим баранам».

Итак, события нас уводят во времена строительства Волго-Донского канала, а именно в 1949-1952 года. Смотрим документы:

Решение № 1772 от 30.10.1951г. Облисполкома «…отнести станицу  Цимлянскую…к категории рабочих поселков городского типа с присвоением ему наименования рабочий поселок «Цимлянский».

Нигде нет и никто не вспомнил документ, где было указано об изменении правописания станицы Цымлянской на Цимлянскую (забегая вперед, напомню читателю, что Орфографическая реформа русского языка была принята в 1956 году).

В архивах за 1949 год, на типографских бланках райсовета  напечатано: ст. Цымлянская, а машинистки уже печатали в них название станицы, как Цимлянская. Вот в это время и произошла подмена буквы «Ы» на «И». А ведь надо было изменить много бланков, печатей, штампов и отчитаться в финансовых документах. Следа нет. Прямо-таки Санта-Барбара какая-то! Подсказали мне искать след в так называемой «орфографической реформе русского языка», то есть обратиться к истории русского правописания.

***

История гражданского русского правописания ведется с 1708г., со времени издания Петром I указа напечатать «новоизобретенными русскими литерами» «Геометрию» и иные гражданские книги. В выработке нового шрифта Петр I принимал личное участие. После некоторых усовершенствований Петр I ввел новый гражданский шрифт уже в законодательном порядке. 29 января 1710 г. он утвердил образец азбуки, собственноручно написав на нем: «Сими литеры печатать исторические и манифактурные (технические. – ред.) книги. А которые почернены, тех в вышеописанных книгах не употреблять».

***

***

Все же гражданский шрифт, введенный Петром I, не представлял собой новой системы письма, в нем лишь получила дальнейшее развитие система славяно-русского письма кириллицы. Создание Петром I гражданского шрифта составило эпоху в развитии русской культуры. Это была реформа графики, а не орфографии. В грамматических пособиях того времени не было четких правил орфографии, трудные случаи правописания вообще не затрагивались. В конце XIX – начале XX в. борьба за упрощение русской орфографии ведется в педагогических кругах. В 1904г. вопросами реформирования и упорядочения орфографии занялась Академия наук – самая высокая научная инстанция. В мае 1904г. были опубликованы «Предварительное сообщение орфографической подкомиссии», предлагавшее проект нового правописания, который был неодобрительно встречен консервативной печатью и даже частью ученых. Но, окончательный проект реформы, упрощающей принятую тогда орфографию, был готов к лету 1912г. Был опубликован, но не был принят. Противников реформы оказалось достаточно много. Дальнейшая судьба реформы складывалась так. Вскоре после февральской революции при Академии наук была создана специальная подготовительная орфографическая комиссия по упорядочению правописания. Их проект был предложен для обсуждения в мае 1917 г. Академия наук утвердила «Постановление Совещания по вопросу упрощения русского правописания», и тогдашнее Министерство просвещения циркуляром от 17 мая 1917 г. предложило ввести в школах это реформированное правописание с нового учебного года, но обучение в школах велось по-старому, поскольку этот циркуляр не имел ранга закона. После Октябрьской революции («переворота» —  кому как!), в условиях войны и хозяйственной разрухи, советское правительство, тем не менее нашло возможность уделить внимание языковым проблемам. 23 декабря 1917г. Народный комиссариат просвещения издал декрет о введении нового правописания. Этот декрет был обязателен для школы, но не обязателен для печати. Необходимо было расширить сферу применения нового правописания. Поэтому 10 октября 1918г. Советом Народных Комиссаров был издан специальный декрет, в соответствии с которым новые правила правописания утверждались и для школьного обучения, и для печати. Таким образом, новый декрет подтвердил декрет Народного комиссариата от 23 декабря 1917г.

Это «поэтапное» проведение упрощения русского правописания стало называться реформой орфографии 1917–1918гг. Разрешив крупнейшие, основные вопросы по упрощению русского письма, реформа не коснулась регулирования частных вопросов русского правописания, не устранила многих дублетных и колеблющихся написаний. Количество таких написаний заметно увеличилось в советскую эпоху, когда особенно интенсивно протекали процессы пополнения и смыслового обогащения словарного состава языка. Не устраненная реформой 1917-1918гг. неупорядоченность с каждым годом давала себя чувствовать все острее. Это находило отражение и в печати. В 1929г. по инициативе «Учительской газеты» возобновилось обсуждение орфографических вопросов, а при Главнауке Наркомпроса была организована специальная орфографическая комиссия, которая на основании множества поступивших из разных мест и от разных лиц предложений составила проект реформы правописания. Он был опубликован как «Проект Главнауки о новом правописании».

Проект декларировал: «Рационализация русского письма – это не техническая, а насущная политическая задача», одним из пунктов которой декларировалось: «Реформа равняется на малограмотных и неграмотных в первую очередь…». В соответствии с фонетическим принципом были приняты написания: «жырный», «соцыализм», «станцыя», «Шылер» (вместо Шиллер) и т.д. Несмотря на то, что в проекте Главнауки многое предложено писать фонетически, он не удовлетворил ревнителей принципа «пиши как произносишь».

***

Любопытна в этом отношении брошюра преподавателя Белгородского педагогического техникума М. Мальцева, который приводит в качестве желательного образца такую орфографию: «Кагда я ездила дамой в Одесу мне очин была весила Пачиму патаму что эта мая родина Я там сибя чувствала сщасливой, а кагда уежала то я плакала Пачиму да патаму что я вже болше не смагу видить сваи радные края» (не хочу давать сравнительную оценку: хорошо это или плохо, но это наша История!). Такая задуманная «прежде всего в интересах миллионов масс неграмотных» рационализация орфографии не могла быть принята. Надо было поднять народ в культурном отношении (что не могло быть мгновенным), а не опускать культуру до тех, кто еще к ней не поднялся.

***

Проект Главнауки не был научно обоснованным проектом. Он не смог удовлетворить ни школу, ни печать, ни широкую общественность, и был отвергнут. Однако задача упорядочения русского правописания по-прежнему стояла на повестке дня. Она требовала своего разрешения. Колеблющиеся написания были значительной помехой в практике письма.

Госполитиздат печатает: восвояси, кухонька, паралелограмм, а помещающийся через улицу от него Детиздатво-свояси, кухонка, параллелограмм.

В Доме книги (в Орликовском переулке) сколько этажей – столько орфографий! Примерно с середины 30-х гг. упорядочением правописания стали заниматься две орфографические комиссии, организованные одна в Москве при Ученом комитете Наркомпроса и другая в Ленинграде при кабинете славянских языков Института языка и мышления Академии наук СССР.

В 1939г. эти комиссии были объединены в единую Правительственную орфографическую комиссию. В ее состав вошли не только специалисты-языковеды, но и педагоги-методисты, а также представители работников печати. Орфографическая комиссия работала в Москве при Народном комиссариате просвещения; руководство подготовкой правил орфографии и пунктуации осуществлялось акад. С.П. Обнорским. Позднее руководство работой комиссии было возложено на акад. В.В. Виноградова.  30–50-е гг. были периодом создания единого свода правил русской орфографии и пунктуации. Подготовленный комиссией проект свода имел несколько редакций. Последняя – 1951г. Проект редакции 1951г. в 1954г. подвергся широкому обсуждению на страницах журнала «Русский язык в школе» и «Учительской газеты». Примечательным является то, что не было ни одного вопроса из числа затронутых в дискуссии, по которому ее участники имели бы единодушное суждение. Это свидетельствует о сложности разрешения орфографических  затруднений. Комиссия учла существенные замечания и пожелания специалистов-языковедов и учителей школ.

Изданные в 1956г. «Правила русской орфографии и пунктуации» утверждены Президиумом Академии наук СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР. «Правила…» — документ, все пункты которого обязательны для всех учебных заведений, органов печати, а также для государственных и общественных организаций в их официальной переписке и открытых публикациях (лозунгах, приветствиях, надписях, объявлениях и т.п.).

«Правила…» — основной источник для всех составителей учебников, словарей русского языка,  специальных словарей, энциклопедий и справочников. Упорядочение русской орфографии, проведенное в 1956г. не было реформой правописания, оно не затронуло его основ. И все же изменения в правописании были довольно заметны, так как упорядочение и унификация коснулось всех разделов правописания. Это первый в истории русского правописания действительно полный свод четко сформулированных и научно обоснованных правил. Конечно, возможности для совершенствования нашего письма еще не исчерпаны.

***

Это стало особенно видно именно благодаря вышедшему в 1956г. первому своду правил. Его составители, например, излишне бережно(!) отнеслись к некоторым исключениям. Сравните, например, исключения: «цыган, цыц, цыпленок, на цыпочках» ( а почему ст. Цымлянская – ст. Цимлянская ?).

Вот тут мы только подошли к разгадке переименования станицы.

Уже в 1949 г. решения райисполкома  писали на старых бланках, где отпечатана буква «ы», а машинистки печатали  названия станицы как Цимлянская.

***

Появлению «Правил…» предшествовала многолетняя работа. Первый проект «Правил…» и «Словарь к орфографическому справочнику» (30 тыс. слов) были изданы в 1936г. В 1939 и в  1940г. вышли проекты «Правил единой орфографии и пунктуации» с приложением краткого словаря, утверждение которых было задержано на несколько лет Великой Отечественной войной. После окончания войны работа комиссии возобновилась. Ее возглавил  ученый-языковед акад. В.В. Виноградов. Тайна разгадки переименования станицы Цымлянской. находится в этом временном интервале, следы которой ведут к так называемой «особой» папке периода строительства Волго-Донского судоходного канала и Цимлянского гидроузла, а также в партийные архивы области и райисполкомы(?) власти. «Особая» папка – это тема отдельной статьи. В ней находится «новейшая история» Цымлянского района примерно с 1934 по 1960 гг.

***

К сказанному выше, для правильного понимания истории вопроса, надо применять оба эти названия: станица Цымлянская и город Цимлянск. И буковки «Ы» и «И» в названии населенных пунктов (между ними расстояние 12 км) будут говорить об авторе, что он в детстве читал не только «Муму», а еще в школе посещал уроки истории. Это два разных населенных пункта, имеющие  каждый свое прошлое, не пересекающиеся во времени и географически.

***

Станица Цымлянская.
Свято-Никольский трехпрестольный храм. Майдан.
Перед входом в храм памятник И.В. Сталину.
1937 г.

***

Станица Цымлянская.

Истоки образования станицы уходят глубоко в средние века, ко времени существования крепости Саркел-Белая Вежа. Это «шелковый путь», на небольшом  пространстве, в одном интервале времени, находилось три крепости: Правобережное Цимлянское городище (примерно 800–834гг.), крепость Саркел-Белая Вежа (834-965-1117гг.) и недавно открытое в 1991 г., но не тронутое раскопами археологов Камышевское городище (по названию одноименной балки, рядом ст. Хорошевская). В крепости Саркел находилась христианская церковь (базилика), построенная под надзором византийского мастера Петрона Каматир (кстати, брат жены императора). Статус этого места, как пограничного «форпоста» был очень высок. Место это очень благоприятное для жилья – никогда не пустовало, даже после кровавых событий приграничных войн. Поэтому, начало образования станицы Цымлянской надо привязывать не к  дате «одного из первого упоминаний названия станицы в печати», а географически:

«Станица находится на правой стороне р.Дона, ниже впадения в него речек Цымлы и Кумшачика. Время основания ея неизвестно. В исторических актах, Усть-Цымла упоминается в 1592 г., а городок Цымла в 1672 г. Прежде городок находился на левой стороне Дона в уроч. Зимовном, где место это до сих пор сохранило название старого городка».

***

Город Цимлянск.

Образован на месте ликвидированной станицы Кумшацкой, имевшей свою богатую историю и на месте кладбища станицы, ликвидированного в 1949 году.

Для сравнения (смотри газету «Вечерний Волгодонск» от 2 октября 2006 года),  как грамотно, умно, было перенесено кладбище х.Старо-Соленовский в «Новом городе» Волгодонска, на месте нынешнего парка «Дружба», во времена активного строительства Атоммаша.

Из воспоминаний Михаил Королева – одного из первостроителей. Вот как он описал передел кладбища в парк, который затеяли ранней весной 1977-го года: «С наступлением темноты на кладбище прибыла трудовая сила – заключенные-«химики». Согнали технику – бульдозеры, экскаваторы, и вскоре взревели моторы пятидесяти машин автобригады. Мощными ковшами вспарывали экскаваторы жирную землю тихой обители. До отвала закидывали кузова самосвалов, каждый из водил старался не смотреть на белые черточки среди темных  обломков гробовых истлевших досок. До трех метров глубиной снимались пласты земли, чтобы не осталось ни костей, ни гробов. Даже выкорчевали по окраинам кладбища акации. Все раскопанные останки были захоронены на месте  нынешнего старого кладбища. А в парк завезли чистый чернозем. И все это успели буквально за одну ночь». Вот так было подготовлено место под парк.

***

Город Цимлянск, согласно документа:

Решением  Облисполкома  № 1772 от 30 октября 1951 года «Просить … отнести ст. Цимлянскую… к категории рабочих поселков городского типа с присвоением ему наименования рабочий поселок «Цимлянский».

Вторым документом:

Решением Цимлянского райсовета № 96 от 20 мая 1959 года «Просить…об отнесении рабочего поселка Цимлянского к категории городов районного подчинения, с оставлением названия город Цимлянск». Наконец, третьим документом:

Указом Президиума Верховного Совета РСФСР № 731/7, Москва, 19 мая 1961 года: «Преобразовать рабочий поселок Цимлянский… в город районного подчинения, присвоив ему наименование – город Цимлянск».

***

P.S. Надо не забывать, что сейчас история повторяется. Ретивые борцы за «чистоту» правописания русского языка, наверное забыли язык Пушкина, а много раз читали брошюру преподавателя Белгородского педагогического техникума М. Мальцева (см. выше). «Зуд созидания» в крови некоторых «ревнителей» от науки.

***

- FIN -

Добавить комментарий

*

Посетите наш форум!

Свыше 320 интересных тем для обсуждения.

Еще больше статей, исторических фактов, уникальных находок.

Участвуйте в дискуссиях, мероприятиях и экспедициях.

Присоединяйтесь к нашему поисковому движению!

Поисковое движение Sarkel